Стихотворение дня

поэтический календарь

Альфред Теннисон

Сегодня день рождения Альфреда Теннисона (1809 — 1892).

alfred-tennyson

Улисс

Что пользы, если я, никчемный царь
Бесплодных этих скал, под мирной кровлей
Старея рядом с вянущей женой,
Учу законам этот темный люд? –
Он ест и спит и ничему не внемлет.

Покой не для меня; я осушу
До капли чашу странствий; я всегда
Страдал и радовался полной мерой:
С друзьями – иль один; на берегу –
Иль там, где сквозь прорывы туч мерцали
Над пеной волн дождливые Гиады.
Бродяга ненасытный, повидал
Я многое: чужие города,
Края, обычаи, вождей премудрых,
И сам меж ними пировал с почетом,
И ведал упоенье в звоне битв
На гулких, ветреных равнинах Трои.

Я сам – лишь часть своих воспоминаний:
Но все, что я увидел и объял,
Лишь арка, за которой безграничный
Простор – даль, что все время отступает
Пред взором странника. К чему же медлить,
Ржаветь и стынуть в ножнах боязливых?
Как будто жизнь — дыханье, а не подвиг.
Мне было б мало целой груды жизней,
А предо мною – жалкие остатки
Одной; но каждый миг, что вырываю
У вечного безмолвья, принесет
Мне новое. Позор и стыд – беречься,
Жалеть себя и ждать за годом год,
Когда душа изныла от желанья
Умчать вслед за падучею звездой
Туда, за грань изведанного мира!

Вот Телемах, возлюбленный мой сын,
Ему во власть я оставляю царство;
Он терпелив и кроток; он сумеет
С разумной осторожностью смягчить
Бесплодье грубых душ и постепенно
Взрастить в них семена добра и пользы.
Незаменим средь будничных забот,
Отзывчив сердцем, знает он, как должно
Чтить без меня домашние святыни:
Он выполнит свое, а я – свое.

Передо мной – корабль. Трепещет парус.
Морская даль темна. Мои матросы,
Товарищи трудов, надежд и дум,
Привыкшие встречать веселым взором
Грозу и солнце, – вольные сердца!
Вы постарели, как и я. Ну что ж;
У старости есть собственная доблесть.
Смерть обрывает все; но пред концом
Еще возможно кое-что свершить,
Достойное сражавшихся с богами.

Вон замерцали огоньки по скалам;
Смеркается; восходит месяц; бездна
Вокруг шумит и стонет. О друзья,
Еще не поздно открывать миры, –
Вперед! Ударьте веслами с размаху
По звучным волнам. Ибо цель моя –
Плыть на закат, туда, где тонут звезды
В пучине Запада. И мы, быть может,
В пучину канем – или доплывем
До Островов Блаженных и увидим
Великого Ахилла (меж других
Знакомцев наших). Нет, не все ушло.
Пусть мы не те богатыри, что встарь
Притягивали землю к небесам,
Мы – это мы; пусть время и судьба
Нас подточили, но закал все тот же,
И тот же в сердце мужественный пыл –
Дерзать, искать, найти и не сдаваться!

Перевод Г. М. Кружкова

92

Фазиль Искандер

Вчера скончался Фазиль Абдулович Искандер.

fazil-iskander

* * *

Однажды девочка одна
Ко мне в окошко заглянула,
Смущением озарена,
Апрельской свежестью плеснула.

И после, через много дней,
Я замечал при каждой встрече,
Как что-то вспыхивало в ней
И что-то расправляло плечи.

И влажному сиянью глаз,
Улыбке быстрой, темной пряди
Я радовался каждый раз,
Как мимолетной благодати.

И вот мы встретились опять,
Она кивнула и погасла,
И стало нестерпимо ясно,
Что больше нечего терять.

1959

* * *

Здравствуй, крона вековая до небес!
Здравствуй, временем непролитая чаша!
Летний лес, птичий лес, вечный лес —
Это молодость моя или наша?

Начинаются и шорох и возня
Где-то в сумраке зеленом, в тайных гнездах.
Словно капли дождевые щебетня
Сквозь мерцающий, пульсирующий воздух.

Переплеск, перестук, перелив…
Я мелодию угадываю все же:
— Рад, что жив! Рад, что жив! Рад, что жив!
— И я тоже! И я тоже! И я тоже!

Дикий голубь, зимородок, соловей…
Я прошу тебя, лесное бездорожье,
Ты печаль мою трамвайную развей!
Все мы были и юнее и моложе.

Переплеск, перестук, перелив.
Голос птицы родниковый и глубокий:
— Рад, что жив! Рад, что жив! Рад, что жив! —
Брызжет с веток и охлестывает щеки.

Это песня широты и доброты.
Небо есть. Солнце есть. Так чего же?
— Ну, а ты? Ну, а ты? Ну, а ты?
— Я не знаю… Ну, конечно,.. И я тоже.

1965

86

Сергей Круглов

Сегодня день рождения у Сергея Геннадьевича Круглова.

sergey-kruglov

Сидя на лесной поляне в июньский день и поясняя дочери начала игры в шахматы

Это не страшный всадник промчался,
дочка, не бледный конь,
это не лубочная смерть косит нас на лугу, –
это в нашем лесу, милая,
грибной сезон, календарю вопреки.
Нежный зеленый свет, и слоновая кость листвы,
и зыбкий аромат дня;
и Господь-грибник, светел и тих, травы вороша,
медленно сгибается и срезает грибы,
один да один, и мера полна.
В Господнем лукошке червивых нет,
дочка моя! В паутине дрожит слеза,
муравей славит лето скрежетом жвал,
и дрозд охраняет песней Господню тропу.
Да, милая, все мы, как грибы в траве,
или как – видишь? – шахматные фигурки
в полуденных клетчатых полях:
это грибной сезон, а также – не странно ли! – начало игры,
этюда в несколько ходов,
где белые начинают – и проигрывают
тем, кто гораздо белее, белее,
милая дочка.

Синдбад-мореход несет на закорках старика

Так, падая, воздуха рассекает струи
яйцо птицы Рух. И уже упало,
и яство старинное приуготовляется: дружба!
Предательство: дружбы и кардамон, и перец,
и мускатный орех.
Смуглый повар щелкает языком, пальцы о семи фалангах
копают груды, отбирают зловонную пряную снедь:
почки, печень, глаза, — в котел!
или яичница: плачь, мать-Птица, белая!
Так дружат сила мужчины и мальчика
абрикосовый на копчике пух; так
варятся в котле миражей, пустынь и долгих переходов
друг талия и друг абиссинский клинок,
свитый вкруг талии в виде пояса, режущий плоть,
и миг — защелка щелк, и булат поет,
все же на меч не повесишь шитый кошель!
Так дружат странное приключение и бедный Синдбад:
друг, свалившийся на тебя с неба
небесным яством, где едок ли ты иль подлива, —
всенепременно не ты: либо он больше,
либо меньше тебя. Больше — и ты тихо исчезнешь
в дивную восточную ночь, полную тайн,
прихватив достоянье друга-учителя — медный котел
и берилловый посох наставлений;
меньше — и его, как лишаистого пса,
печально и непреклонно выставишь ты за дверь
в ту же самую ночь; и, думая о вдруг зримых
и съедобных въяве
островах, парусах и мерцающих кладах, ждущих тебя,
о миражах, гуриях и новых дружбах,
ты принимаешь с ладони расторопного предательства десерт:
светлое, слезное, как лед в песках,
облегчение одиночества.
Вечная тишина, свет, переполненность благодарного сердца.
Ноша исчезла.

И вот тогда ты отодвигаешь поднос с едой,
запираешь дверь на ключ, ключ роняешь в колодец,
идешь в гавань, снаряжаешь корабль
и пускаешься в путь.

Первоисточник: руководство по игре на флейте

Д. Кузьмину

Сначала по всей длине проделай во мне отверстья
(тут же
моментально зажимая каждое пальцем,
во избежанье утечки!).
Затем медленно оближи влагою губы,
в оные вложи
один мой конец и подуй — из другого
выльется нота. И какая.

Нетерпеливый
тут моралист, до морали
не дочитав, взбешен, визглив, отбросил
первоисточник — пятилинейчатые листы
рассеялись, скрипичный, басовый ключ — смешалось
всё —
и паскудство
об пол размазал желтою, плотной коростой пяты натруженной.

Увы! так и
останется музыка наша
без сколько-нибудь должного ея руководства!

44