Стихотворение дня

поэтический календарь

Елена Шварц

17 мая родилась Елена Андреевна Шварц (1948 — 2010).

«Когда лечу над темною водой». Здесь и далее читает автор

* * *

Когда лечу над темною водой
И проношусь над черными лесами,
Нет у меня в карманах ничего —
Табак вразмешку с русскими стихами.

Когда же ангел душу понесет,
Ее обняв в тумане — и во пламя,
Нет тела у меня и нету слез,
А только торба в сердце со стихами.

Но прежде, чем влететь в распахнутый огонь:
Не жги — молю — оставь мне эту малость,
И ангел говорит: оставь ее, не тронь,
Она вся светлым ядом напиталась.

Коляска, забытая у магазина

Ребёнок позабыт в шелку коляски.
Мать утонула в блеске магазина.
На крае сумерек уж появилась ночь.
С кровавой ягодкой влечёт она корзину.
Клубится и мяучит кот,
Фонарь горит над низкою луною,
Лежит младенец под
Чуть наклонённою стеною,
Жива стена, жив шёлк, шуршат пелёнки,
И только нет его, он растворён,
Он ничего не значит,
Как эти крики хриплые вокруг.
Ребёнок чей? Уже давно он плачет.
Они кричат, как птицы надо льдом,
А он, кружася, упадает в прорубь,
Коляску метит, пролетев с трудом
Розовоглазый голубь.
Столпились тени, лёд шуршит газетой,
Но плошка разума светится, не погасла,
Хоть испаряется её святое масло,
Хотя уже дрожит несчастный огонёк
И жалобно клонится.
Но где ж она, родимые сосцы, тепло и свет?
Пора бы появиться
И появляется с авоською она —
Что выплюнуть его на свет решилась,
И весело влечёт скорей туда,
Где сразу всё забылось.
И не заметно ей — младенец растворён
В ночи, как сахара кусочек,
Но он воскреснет вновь, да, выплывет он вновь
До новой тьмы и ночи.

1972

«Свалка».

Свалка

Нет сил воспеть тебя, прекрасная помойка!
Как на закате, разметавшись, ты лежишь
со всклоченною головой
И черный кот в манишке белой колко
Терзает, как пьянист, живот тяжелый твой.
Вся в зеркалах гниющих, в их протресках
Полынь высокая растет —
О, ты — Венеция (и, лучше, чем Венецья),
И гондольером кот поет.
Турецкого клочок дивана
В лиловой тесноте лежит
И о Стамбуле, о кальяне
Бурьяну тихо говорит.
В гниющих зеркалах дрожит лицо июля.
Ворона медленно на свалку опустилась,
И вот она идет надменнее, чем Сулла,
И в цепкой лапе гибель или милость.
Вот персик в слизи, вспухи ягод, лупа,
Медали часть, от книги корешок.
Ты вся в проказе или ты — ожог,
Ребенок, облитый кипящим супом.
Ты — Дионис, разодранный на части
Иль мира зеркальце ручное.
Я говорю тебе — О Свалка,
Зашевелись и встань. Потом,
О монстр, о чудовище ночное,
Заговори охрипло рваным ртом.
Зашевелись и встань, прекрасная помойка!
Воспой — как ты лежишь под солнцем долго,
Гиганта мозгом пламенея, зрея,
Все в разложенье съединяя, грея.
Большою мыслью процвети, и гной
Как водку пей, и ешь курины ноги.
Зашевелись, прекрасная, и спой!
О rosa mystica, тебя услышат боги.

«Поминальная свеча».

Поминальная свеча

Я так люблю огонь,
Что я его целую,
Тянусь к нему рукой
И мою в нем лицо,
Раз ду́хи нежные
Живут в нем, как в бутоне,
И тонких сил
Вокруг него кольцо.
Ведь это дом их,
Скорлупа, отрада,
А все другое
Слишком грубо им.

Я челку подожгла,
Ресницы опалила,
Мне показалось — ты
Трепещешь там в огне.
Ты хочешь, может быть,
Шепнуть словцо мне светом,
Трепещет огонек,
Но только тьма во мне.

173

Герман Плисецкий

17 мая родился Герман Борисович Плисецкий (1931 — 1992).

«Уйти в разряд небритых лиц». Читает автор

* * *

Уйти в разряд небритых лиц
от розовых передовиц,
от голубых перворазрядниц.

С утра. В одну из чёрных пятниц.
Уйти — не оправдать надежд,
и у пивных ларьков, промеж
на пену дующих сограждан,
лет двадцать или двадцать пять
величественно простоять,
неспешно утоляя жажду.

Ведь мы не юноши уже.
Пора подумать о душе —
не всё же о насущном хлебе!
Не всё же нам считать рубли.
Не лучше ль в небе журавли,
как парусные корабли,
в огромном, ледовитом небе?..

1964

«Мазурка». Читает автор

Мазурка

Ах, как пылали жирандоли
у Лариных на том балу!
Мы руку предлагали Оле,
а Таня плакала в углу.

Иным — в аптечную мензурку
сердечных капель отмерять.
Нам — в быстротечную мазурку
с танцоркой лучшею нырять.

Бросаясь в каждый омут новый,
поди-ка знай, каков конец:
что за Натальей Гончаровой
дадут в приданое свинец.

Чужое знанье не поможет:
никто из мёртвых не воскрес.
Полна невидимых подножек
дорога через тёмный лес…

И только при свече спокойной,
при табаке и при сверчке
жизнь становилась лёгкой, стройной,
как сосны, как перо в руке.

14-15 августа 1963, Йодени

* * *

Я иностранец, иностранец
в родном краю, в своей стране.
Мне странен этот дикий танец,
разгул убогий страшен мне.

Здесь не работа — перекуры,
маячат праздные фигуры,
один ишачит — пять глядят.
Здесь бабы алкашей жалеют,
и от прохвостов тяжелеют,
и мелкую шпану плодят.

Давай, любимая, займёмся
обменом площади жилой.
Давай скорее назовёмся
законно мужем и женой.

Мы заведём с тобой привычки,
в квартире наведём уют.
Потом однажды в электричке
меня сограждане убьют.

За то, что я не благодарен
великой родине моей,
за то, что не рубаха-парень,
за то, что в шляпе и еврей.

И ты останешься вдовою
на том высоком этаже,
где я состариться с тобою
мечтал. И старился уже.

Январь 1969

154

Андрей Рымша

15 мая (5 мая по старому стилю) 1581 года в городе Остроге Иваном Фёдоровым был напечатан календарь. В этой двухстраничной листовке каждому месяцу было посвящено двустишие, сочиненное белорусским поэтом Андреем Рымшей (ок. 1550 — после 1595). В каком-то смысле Хронологию можно считать первыми стихами на кириллице (на старобелорусском языке), вышедшими в печати отдельным изданием.

Хронология

Кото’рого ся м[есе]ца што за стары’хъ вековъ дЪ’ело коро’ткое описа’нїе

М[есе]ца сентебра, погебреиску елю’ль, про’сто вре’сень.

Двадъцать четве’ртого дня м[есе]ца сенътебра’
доро’бленъ еросоли’мъ, ста’лася ре’чъ добра’.

М[есе]ца октоврїа, погебре’иску тышри, про’сто паздерникъ.

Арха з но’имъ на горе ста’нула на суши,
другїи пото’пъ не бу’дет, та’къ намъ пи’смо туши.
Октоврїя 17 дня.

М[есе]ца ноемврїя, погебреиску маргеоусамъ, просто грудень.

Жидомъ с[вя]то оуста’вилъ тутъ ц[а]рь еровоа’мъ,
мы о свои не дба’емъ, не велми жъ добро намъ.
Ное’мврїя 15 дня.

М[есе]ца декаврїа, погебре’иску хашлеу, просто просинецъ.

В томъ м[есе]цы і[су]с х[ристо]с народи’лся намъ,
не хто иныи, тот изба’вилъ д[у]ши наши самъ.
Декаврїя 25 дня.

М[есе]ца генуара, погебрейску тебет, просто стычень.

[Ч]ужозе’мъскїе мудръцы х[рист]а привита’ли,
зла’то, ла’данъ и ми’ру, яко па’ну, дали.
Генуара 6 дня.

М[есе]ца февраля, погебреиску себат, просто лютыи.

Смотри’, якъ то голубка ноаху служи’ла,
мы’ о б[ог]а не дба’емъ, только бъ злость плужила.
Февраля 18 дня.

М[есе]ца марта, погебреиску адаръ, просто марецъ.

Въ томъ месецы г[оспод]а жиды крижова’ли,
собЪ лихо, намъ добро тымъ паномъ з[ъ]еднали.
Марта 25 дня.

М[есе]ца априля, погебреиску нисан, просто кветень.

Жи’дове сухо прошли’ чирвоное море,
корми’лъ ихъ б[ог]ъ напущи*, не было имъ горе.
Априля 14 дня.

М[есе]ца мая, погебреиску ія’ръ, просто ма’и.

Но’и а’рху готуетъ божимъ повеле’нїемъ,
абы въ пото’пъ не зги’нулъ зъ своим поколеньемъ.
Мая 10 дня.

М[есе]ца ію’ня, погебреиску сыванъ, просто чы’рвецъ.

Оужо во’ды въсих то’пятъ, ноах въ кора’бль вошо’лъ.
Зна’ть, ижъ б[о]гу кланялъся, прото ласку знашо’лъ.
Ію’ня 27 дня.

М[есе]ца ію’ля, погебреиску тамус, просто липецъ.

Моисїи поби’лъ табли’цы зъ приказа’ньем б[о]жимъ,
а мы’ грешим, што часокъ, ни ся страхом трвожим.
Ію’ля 17 дня.

М[есе]ца а’вгуста, погебреиску аовъ либо авъ, просто серпень.

Въ то’мъ месецы ааро’нъ оумеръ, б[о]жїи ере’и,
того собЪ наприкла’дъ ты’, попе, завжды меи.
Августа 1 дня.

Друковано 5 дня ма’я, року 1581, въ острозе. Писа’нье андре’я рымшы.

Источник: Запаско А. П. Художественное наследие Ивана Федорова. Львов, 1974. Комментарии О. Лицкевича.

Названия «Хронология» в оригинале нет.

[Ч]ужоземъскїе — дефект оригинала. Есть неверное прочтение «Ужо земъскїе» — но тогда было бы «Оужо».

М[есе]ца — в этом слове (в оригинале под титлом) буквы в квадратных скобках расшифровываются по образцу тех строк стихотворения, где слово «месеца» без титла.

И[су]с — а не И[ису]с; иначе не соблюдается 13-сложник.

Апострофом обозначены ударения, расставленные в тексте автором. Они представляют филологический интерес (например, аналогичное современному белорусскому произношение «стары’х»).

«Напущи» — возможен раздельный вариант «на пущи».

64